Категории: Общество

Истинное лицо Гасана Джемаля

Хотя и требования к переводу  книги  турецкого писателя  Гасана Джемаля “1915: Геноцид армян” не выполнены, нарушены условия договора, тем не менее  тюрколог Рубен Мелконян не переводит вопрос в правовое поле, поскольку считает, что  главная цель  достигнута — армянское общество узнало, кто на самом деле Гасан Джемаль и какую идеологию он  распространяет.

Как передает Арменпресс, в беседе с журналистами  Мелконян отметил, что истинное лицо рекламируемого, как  сторонника мира Джемаля, разоблачено.

“ГасанДжемаль — один из придворных турецких интеллигентов.  Книга  “1915: Геноцид армян”  привлекла мое внимание, поскольку там отображены этапы социально-общественного развития Турции, эволюция турецкой интеллигенции — как она переходит от отрицания геноцида армян  к заинтересованности этим вопросом и как она использует слово “геноцид”. Адресат — армянский читатель, и потому презентация этой книги  весьма важна. На самом деле Джемаль пишет то, что думает. Книга должна была предстать перед читателем, и с этой точки зрения ее перевод вполне оправдан”, — сказал Мелконян, добавив, что соответствующего гранта не было, и даже была готовность  заплатить гонорар за право перевода.

По мнению Мелконяна, перевод должен был быть научным, предисловие должен был написать тюрколог, и к некоторым фрагментам должен был быть комментарий.  Авторские права были даны  фонду  “Сивилитас”, и было  обещано  сохранить предисловие Мелконяна и примечания  переводчика.

“Поместить мое  предисловие не сочли нужным. О любых изменениях в договоре переводчика ставят в известность, меня же  ни о чем не известили.  Готовую книгу я первый раз увидел на презентации, текст перевода предварительно не был представлен, а некоторые пояснения были искажены или удалены”, — сказал Мелконян, добавив, что он взялся за перевод только для того, чтобы армянская общественность познакомилась с  турецкой интеллигенцией.

“Я знал, что  перевожу,  но хотелось,чтобы армянская общественность познакомилась с тем, что наше общество разоблачило его. А правовому аспекту этого вопроса я не дам ходу”, — сказал Мелконян, добавив, что некоторые его комментарии, не  представляющие особой “опасности”, все же сохранены, а пояснения по карабахской проблеме изъяты. Когда он сказал об этом брату Гранта Динка,  ЕрвандуДинку, тот сказал, что они ошиблись — надо было изъять не только комментарии о Карабахе, но и все сноски.

Коснувшись получения действующими в Армении  организациями  “Клуб общественной журналистики”, “Центр региональных исследований”, “Сивилитас” и “Евразия”  гранта  в  2 млн евро на проведение  в Армении  до апреля 2015г.  программ  по  армяно-турецкому диалогу и примирению, Рубен Мелконян заявил, что действующий в Турции фонд “Грант Динк” и агентство “Анадолу” сотрудничают с армянскими фондами.

“То, что я представил — факт. Возможно, что в этих фондах работают честные люди, я  не думаю, что помыслы  у всех негативные. Но факт и то, что эти организации, которые получили гранты,  являются  проводниками государственной пропаганды Турции и вместе с турками целятся в одну мишень. Их цель — притупить общественное восприятие, искусственно спровоцировать диспуты и сформировать искаженное  представление, чтобы общественность удовлетворяли   только моральные победы”, — заявил тюрколог, добавив, что в следующем году подобных мероприятий будет больше.

“В нашем обществе распространилась порочная тенденция: дальше  слова “геноцид” не идут, не переходят в правовое поле. Среди  нас  распространилось порочное и опасное стремление, чтобы турки произнесли слово “геноцид” и попросили прощения. Мы не видим  правового аспекта.  Геноцид — это тягчайшее  преступление, оно должно  получить юридическую  оценку и наказание. А сторонники диалога с турками избегают вступать в правовые рамки”, — сказал Рубен Мелконян, добавив, что  в армянском обществе  объектом разногласий стала и деятельность фонда  “Грант Динк”.

По словам тюрколога, личность по имени Грант Динк и деятельность фонда  “Грант Динк” не имеют ничего общего между собой. Фонд существует исключительно за счет грантов, нынешний редактор “Агоса”  Ропер Копташ  проводит  тоже  исключительно протурецкую пропаганду, а предыдущий редактор  Этьен Махчупян сегодня  советник Давутоглу и также не  действует в интересах Армении.

Статья опубликована 16 декабря, 2014 16:39

Республика Армения

Государственная Газета на русском языке «Республика Армения» Газета "Республика Армения" издаётся армянским Государственным информационным агентством «Арменпресс».

Последние записи

Как найти грузоперевозчика в Армении

Поиск транспорта для перевозки грузов может затягиваться на неопределённое время. Вам предстоит искать партнёра, оценивать…

31 мая, 2023

Командующий 3-м армейским корпусом представил ситуацию на северо-восточном участке границы: она относительно стабильна

Командующий 3-м армейским корпусом ВС Армении Александр Цаканян представил оперативно-тактическую обстановку на северо-восточном участке армяно-азербайджанской…

31 мая, 2023

Демократия — основной бренд Армении: Никол Пашинян

Премьер-министр Армении Никол Пашинян подчеркивает, что демократия является основным брендом Армении. В своем выступлении на…

31 мая, 2023

США ожидают, что встреча лидеров Армении и Азербайджана в Кишиневе будет конструктивной

США рассчитывают, что встреча лидеров Армении и Азербайджана, которая состоится 1 июня в Кишиневе, будет…

31 мая, 2023

Акоп СЕРОБЯН: «Пока мы удачно продвигаемся к цели»

Армянские гимнасты продолжают победное шествие на международной арене. Очередной успех зафиксирован на первом турнире серии…

30 мая, 2023

Секретарь Совбеза Армении провел встречу с советником федерального канцлера Австрии по внешнеполитическим вопросам

Секретарь Совета безопасности Армении Армен Григорян 30 мая провел встречу с советником федерального канцлера Австрии…

30 мая, 2023